<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии на: Особенности национального перевода х/ф &#8220;Затмение&#8221;</title>
	<atom:link href="/news/zatmenie-news/osobennosti-nacionalnogo-perevoda-xf-zatmenie.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://eclipse-sumerki.ru/news/zatmenie-news/osobennosti-nacionalnogo-perevoda-xf-zatmenie.html</link>
	<description>У нас вы можете скачать Затмение - Сумерки 3 бесплатно, а так же найти всю информацию по этому фильму - новости, трейлеры, книги, обои, актёры. Новолуние, Рассвет. Магазин сумеречных товаров.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 01 Sep 2011 06:44:37 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
	<item>
		<title>От: ko6e4ka78</title>
		<link>http://eclipse-sumerki.ru/news/zatmenie-news/osobennosti-nacionalnogo-perevoda-xf-zatmenie.html/comment-page-1#comment-9665</link>
		<dc:creator>ko6e4ka78</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Jan 2011 23:18:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eclipse-sumerki.ru/?p=11977#comment-9665</guid>
		<description>девочке, очень хотелось выпендриться и прославиться явно. Мало того, что местами надуманных фраз перевода дублированного по ее тексту вообще нет в официальном варианте, так еще и перевод НОРМАЛЬНЫЙ нормальных фраз ей не нравится!? вау! вас не спросили когда делали перевод. вы уж определитесь: вам не нравится что все в нашем переводе слишком гладко или слишком грубо! и некоторые ВАШИ переводы раз уж на то пошло совсем не соответствуют истине! а вы не задумывались о таких вещах как: литературность, адаптация для дубляжа под артикуляцию и длину фраз актеров? нет? ваши то переводы тоже не точны! чтож вы тогда не пошли по &quot;правильному&quot; пути и не переводили дословно??? 
один вывод из вашей статьи: хотели прославиться - вам удалось, а Вы лично ЧТО именно такого глобального сделали?Вы писали что-ниюудь для монтажа? конкретно? надо наверное было ВАС поставить в главные для дубляжа на центр телевидении, дааа тогда точно нужно будет ВСЕ фильмы в оригинале смотреть!!!
конечно, надо было еще про 10 листов вордовского текста написать: как же вы устали отжизни...вас заставили что-то наклепать (да-да, именно Вы себя заставили наклепать сей труд, но не потрудились быть внимательной даже к 10 страничкам текста всего), я бы на вас посмотрела если бы вас заставили весь фильм переводить... как бы вы запели? уж точно по-другому.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>девочке, очень хотелось выпендриться и прославиться явно. Мало того, что местами надуманных фраз перевода дублированного по ее тексту вообще нет в официальном варианте, так еще и перевод НОРМАЛЬНЫЙ нормальных фраз ей не нравится!? вау! вас не спросили когда делали перевод. вы уж определитесь: вам не нравится что все в нашем переводе слишком гладко или слишком грубо! и некоторые ВАШИ переводы раз уж на то пошло совсем не соответствуют истине! а вы не задумывались о таких вещах как: литературность, адаптация для дубляжа под артикуляцию и длину фраз актеров? нет? ваши то переводы тоже не точны! чтож вы тогда не пошли по &#8220;правильному&#8221; пути и не переводили дословно???<br />
один вывод из вашей статьи: хотели прославиться &#8211; вам удалось, а Вы лично ЧТО именно такого глобального сделали?Вы писали что-ниюудь для монтажа? конкретно? надо наверное было ВАС поставить в главные для дубляжа на центр телевидении, дааа тогда точно нужно будет ВСЕ фильмы в оригинале смотреть!!!<br />
конечно, надо было еще про 10 листов вордовского текста написать: как же вы устали отжизни&#8230;вас заставили что-то наклепать (да-да, именно Вы себя заставили наклепать сей труд, но не потрудились быть внимательной даже к 10 страничкам текста всего), я бы на вас посмотрела если бы вас заставили весь фильм переводить&#8230; как бы вы запели? уж точно по-другому.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Jacob</title>
		<link>http://eclipse-sumerki.ru/news/zatmenie-news/osobennosti-nacionalnogo-perevoda-xf-zatmenie.html/comment-page-1#comment-7908</link>
		<dc:creator>Jacob</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 06:45:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eclipse-sumerki.ru/?p=11977#comment-7908</guid>
		<description>Согласен ....в некоторых местах перевод чуть  неудачный.....но иногда интерпритация переводчиков была очень даже удачной)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Согласен &#8230;.в некоторых местах перевод чуть  неудачный&#8230;..но иногда интерпритация переводчиков была очень даже удачной)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Katherine</title>
		<link>http://eclipse-sumerki.ru/news/zatmenie-news/osobennosti-nacionalnogo-perevoda-xf-zatmenie.html/comment-page-1#comment-7907</link>
		<dc:creator>Katherine</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 06:40:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eclipse-sumerki.ru/?p=11977#comment-7907</guid>
		<description>Спасибо Вам, что написали эту статью) покажу остальным)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Спасибо Вам, что написали эту статью) покажу остальным)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Katherine</title>
		<link>http://eclipse-sumerki.ru/news/zatmenie-news/osobennosti-nacionalnogo-perevoda-xf-zatmenie.html/comment-page-1#comment-7906</link>
		<dc:creator>Katherine</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 06:39:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eclipse-sumerki.ru/?p=11977#comment-7906</guid>
		<description>Да да) Замечали...замечали...эту ерунду) ржачно было:)
 :lol:  :grin: Ну да ладно)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Да да) Замечали&#8230;замечали&#8230;эту ерунду) ржачно было:)<br />
 <img src='/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />   <img src='/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />  Ну да ладно)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Anna Olefir</title>
		<link>http://eclipse-sumerki.ru/news/zatmenie-news/osobennosti-nacionalnogo-perevoda-xf-zatmenie.html/comment-page-1#comment-7655</link>
		<dc:creator>Anna Olefir</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 11:29:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eclipse-sumerki.ru/?p=11977#comment-7655</guid>
		<description>терпеть не могу наш украинский дубляж... а теперь задумаюсь... на русском не смотрела еще, а так ждала эту версию... теперь смотреть расхотелось... на украинском все четко перевели, точь в точь, как в английском... я все ждала смешных моментов, о которых вы все, посмотревшие на русском языке, говорили, а их не было... теперь понятно почему... не зря люблю смотреть сагу на английском - лучше не придумаешь... чего и вам желаю! И еще - ОГРОМНОЕ спасибо за статью!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>терпеть не могу наш украинский дубляж&#8230; а теперь задумаюсь&#8230; на русском не смотрела еще, а так ждала эту версию&#8230; теперь смотреть расхотелось&#8230; на украинском все четко перевели, точь в точь, как в английском&#8230; я все ждала смешных моментов, о которых вы все, посмотревшие на русском языке, говорили, а их не было&#8230; теперь понятно почему&#8230; не зря люблю смотреть сагу на английском &#8211; лучше не придумаешь&#8230; чего и вам желаю! И еще &#8211; ОГРОМНОЕ спасибо за статью!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
